In Noul Testament, in „Evanghelia dupa Matei”, putem intalni in 3:4 urmatorul fragment, care ne-ar spune faptul ca Sf. Ioan Botezatorul s-ar fi hranit cu insecte (mai precis cu lacuste) si miere: „Iar Ioan avea imbracamintea lui din par de camila, si cingatoare de piele imprejurul mijlocului, iar hrana era lacuste si miere salbatica.”
Dar chiar asa sa fie? Sa se fi hranit Sf. Ioan Botezatorul cu lacuste? Daca ne uitam insa la Evanghelia romaneasca, tradusa in anul 1688, observam ca ni se spune altceva: „Si acesta Ioan avea imbracamintea lui de par de camila si brau de curea prejur miijlocul lui; si hrana lui era vlastare si miare salbateca”.
Asadar, e vorba de „vlastare”, de muguri, si nu de „lacuste”. „Vlăstarul” este o ramură nouă, care răsare din rădăcina sau tulpina unei plante lemnoase. E clar, a fost o traducere si interpretare gresita din limba greaca veche, din care s-a facut traducerea Bibliei. Diferenta o face grecescul Ακριδες, la noi tradus cu „lacuste”. Ακρις, singularul, poate fi tradus „lacusta”, dar se poate referi si la partea de sus a unui copac sau mai exact fructul acestuia.